Shōgen-Zendō Zürich

Kalender

November 2024

Die Schrift sagt:
MA NI SHU (sanskrit: Chintamani, jap.: Nyoirin, dt.: das Wunschjuwel)

… bei der Zeremonie Mishu Nyoirin Kaseitomo (jeweils am 3. Februar im Tempel Shoshazan, Anm. d. Übersetzers) heisst es an einer Stelle: «In der Hand mit dem kostbaren Juwel offenbaren sich grosses Mitgefühl / grosse Liebe und Wohlergehen…und sie erteilt Glück und Tugend».
Dies ist die Bedeutung des Wunschjuwels, das der Roppi Nyoirin Kanzeon Bosatsu (sechsarmiger Nyoirin Bosatsu) in seiner Hand hat.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des besonderen Haupttempels Engyō-ji Shoshazan der Tendai-Schule, Himeji, Hyōgo-Ken, Japan.

Abbildung: Sitzender sechsarmiger Nyoirin Bosatsu (Roppi Nyoirin Bosatsu), Engyō-ji Shoshazan (Bekkaku Honzan), Himeji, Hyōgo-Ken, Japan.

Übersetzt von H.S. Oshō, Oktober 2024

Oktober 2024

Die Schrfit sagt:
NIN (Geduld, Beharrungsvermögen)

In der buddhistischen Lehre ist mit NIN Geduld, Ertragen gemeint. Sich nicht von den verschiedenen Begehren wegtragen zu lassen, bewusstseinsmässig nichts in Gang zu setzen. NIN weist auf innere beharrliche Beständigkeit. NIN ist auch eine der Sechs Tugenden (Roku Haramitsu: 1. Fuse: grosszügiges Geben/Spenden, 2. Jikai: Einhalten der Gebote, ethische Richtlinien, 3. Ninniku (NIN): Geduld, Ertragen, 4. Shōjin: Fleiss, Einsatz und Bemühung in der Praxis, 5. Zenjō: Geistige Stabilität, meditative Absorbiertheit, 6. Chie: tiefe, transzendente Einsicht in die wahre Realität. Weisheit.

Anmerkungen durch den Übersetzer:
Um glücklich leben zu können, ist NIN äusserst wichtig, und NIN ist auch eine vorzügliche, überlegene Kraft. Möge Japan und die Welt die belastende Corona Pandemie geduldig ertragen und die verschiedenen damit verbundenen Leiden ausstehen. Von ganzem Herzen wünsche ich, dass alle einer hellen Zukunft entgegen gehen können.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Tempels Daihōon-ji, des Chisan-Zweiges der Shingon-shu. Der Daihōon-ji befindet sich in Kamigyō-Ku, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Stehender Shô Kannon Bosatsu, in der Halle des tausendarmigen Shakamuni, Daihōon-ji, Kyōto, Japan)
Übersetzt von H.S. Oshô, September 2024

September 2024

Die Schrift sagt:
MŌ KO RI TA (… onore wo wasurete, ta wo risuru)
Sich selbst vergessen, und anderen Gutes tun

Worte des Gründers der Tendai-Schule, Denkyō Daishi. Sich selbst zu ignorieren, sagte er, und sich für die anderen einzusetzen sei die höchste Form von Mitgefühl. Dies ist auch das Gebet für die Menschheit des tausendarmigen, tausendäugigen Kannon Bosatsu.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Tempels Myōhō-in (Sanjusangendō), Higashiyama, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Sitzender tausendarmiger Kannon Bosatsu. Besitz Myōhō-in, Kyōto, Japan)
Übersetzt von Heini Steinmann Oshō, August 2024

August 2024

Die Schrift sagt:
DAI HI DAI JU KU (Grosses Mitgefühl, übernimmt/tilgt alles Leiden)

… mit seinem mitfühlenden Herzen übernimmt (tilgt) der Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokiteshvara) die Leiden, die Du auf Dich gezogen hast. Er rettet dich dadurch aus deiner Not.
Dieses «grosse Mitgefühl, übernimmt alles Leiden» (DAIHIDAIJUKU) gilt für die Zukunft, und gerade jetzt werden dadurch aus grossen Schwierigkeiten kleine, und kleine Schwierigkeiten verschwinden. Wir müssen uns dieser Tatsache gewahr werden.

Schrift und Kommentar stammen vom Oberhaupt des Tempels Kimiidera, dem Haupttempel (Sōhonzan) der Kyūseikannon-shu, Stadt Wakayama, Präfektur Wakayama, Japan.

(Abbildung: Stehender elfgesichtiger Kannon Bosatsu, Besitz Kyūseikannon-shu Kimiidera, Wakayama-shi, Wakayama-Ken, Japan)
Übersetzt von Heini Steinmann Oshō, Juli 2024

Juli 2024

Die Schrift sagt:
HYAKU SETSU FUTÔ (Hundert Mal zerbrechen, ohne den Mut zu verlieren)

… selbst wenn man hundert Mal auf Schwierigkeiten stösst, die einem das Herz zerbrechen, sich nicht unterkriegen lassen. Wenn jemand unentwegt an den Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara, Bodhisattva des Mitgefühls) denkt, wird er ein derartiges Herz erlangen.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Haupttempels der Nördlichen Hossō-Schule, Kyōmizu-dera, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Sitzender Nyoirin Bosatsu. Besitz Kyōmizu-dera, Higashi-yama, Kyōto)
Übersetzt von Heini Steinmann Oshō, Juni 2024

Juni 2024

Die Schrift sagt:
BUSSHIN WA JI TO HI NARI
(Busshin, das Buddhaherz ist Liebe/Mitgefühl (Ji) und sich sorgen um, trauern, bedauern (Hi)

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das Wesentliche des Buddhaherzens (Busshin) nicht darin besteht, dass es die einzelnen fühlenden Wesen voneinander unterscheidet, sondern dass es für deren Wohlbefindlichkeit sorgt (Ji). Und dass es die Leiden der fühlenden Wesen als das jeweilig eigene Leiden erkennt und sich anschickt, es zu stillen (Hi).
(Zitat aus dem Shōryō-shu, Gedicht- und Essay-Sammlung, des Kōbō Daishi, Kūkai, Gründer des Shingon-Buddhismus, 774-835.).

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Speziellen Hauptklosters des Shingon-Schule, Tōji (Shōbō-ji), Kyōto, Japan.

Abbildung: Stehender, dreigesichtiger, tausendarmiger Kannon Bosatsu, Besitz Shōbō-ji, Nishigyō-Ku, Kyōto, Japan.
Übersetzt von Heini Steinmann Oshō, 5. Juni 2024

Mai 2024

Die Schrift sagt:
KANNON-SAMA NO JIHI GA AMANEKU ISSAI UJŌ NO KOKORO WO TERASHIMASU YŌ NI
(Möge das Mitgefühl der Kannon-sama die Herzen aller Lebewesen erleuchten)

Die unvermeidlichen vier oder acht Leiden.
(Buddh.: 1. Das Leiden der Geburt. 2. Das Leiden des hohen Alters. 3. Das Leiden von Krankheiten. 4. Das Leiden des Todes. 5. Das Leiden, das entsteht, wenn man von Geliebten getrennt ist. 6. Das Leiden das entsteht, wenn man mit denjenigen, die man hasst, zusammen ist. 7. Das Leiden, das entsteht, wenn das, was man begehrt, nicht erhält. 8. Das Leiden das durch das Anhaften an den fünf Elementen, die unseren Körper bilden, entsteht) (Anm. des Übersetzers)
Da gibt es nichts anderes, als sie alle zu überwinden. Wenn Du das Licht der Kannon-sama (Bodhisattva Avalokitesvara) empfangen kannst, wird es Dir gut gehen.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Matsunoo-dera, Kyôto-Fu, Maizuru-shi, Japan.

Abbildung: Sitzender Batō-Kannon Bosatsu, Matsunoo-dera, Maizuru-shi, Kyōto-Fu, Japan.
Übersetzt von Heini Steinmann Oshō, 1. Mai 2024

April 2024

Die Schrift sagt: KON GU JŌDO (Freudig das Reine Land suchen)

… Sich von dieser schmutzigen (unreinen) realen Welt entfernen, und um das paradiesische Reine Land (JŌDO), das heisst die Welt Buddhas, freudigen Herzens inständig bitten.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Zuishin-in Tempels, (Zentsuji-ha), Shingon-Shu, in Yamashina-Ku, Kyōto, Japan.

Abbildung: Sitzender Nyoirin-Kanzeon Bosatsu, Zuishin-in, Yamashina-Ku, Kyōto)
Übersetzt von Heini Steinmann Oshō, März 2024

März 2024

Die Schrift sagt:
MUJINTŌ (unendliches Licht)

Bedeutung: Dieses nie erlöschende, geweihte Licht scheint immerwährend in der Welt.

Schrift und Kommentar vom Hauptabt des Mitera Sennyū-ji des Sennyū-ji Zweiges der Shingon-Shu, Higashiyama, Kyōto, Japan.

Abbildung: Yōhiki Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara), Besitz Sennyū-ji, Higashiyama, Kyōto.
Übersetzt von Heini Sōtan Oshō, Februar 2024

Februar 2024

Die Schrift sagt:
JI I MYŌ DAI UN (Zuneigung wie eine subtile grosse Wolke)

Die Liebe des Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara) ist wie eine geheimnisvolle grosse Wolke. Das Herz des Kannon Bosatsu, seine Sanftmut und Freundlichkeit ist vom Ausmass einer unermesslich grossen Wolke.
(Aus dem Lotus-Sutra)

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Tendai Tempels Sanzen-in zu Kyōto, Ohara, Sakyō-Ku.

Abbildung: Sitzender Kannon Bosatsu (aus einer Triade mit dem Amida Nyorai als Hauptfigur, Nationalschatz), Besitz Sanzen-in, Kyōto, Japan.
Übersetzt von Heini Sôtan Oshô, Januar 2024

Januar 2024

Die Schrift sagt:
(ZUI SHO SA SHU) japanische Lesung der chinesischen Zeichen,
oder japanisch: Zuisho ni shu to naru

Bedeutung: Leben, ohne den Meister zu verlieren, wann und wo auch immer es sein mag. Das ist der Meister. (Aus dem Rinzai Roku)

Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Ausbildungs-Klosters Shōgen-ji, welches zum Myōshin-ji-Zweig der Rinzai-Zen-Schule gehört. Es liegt in Ibuka, Präfektur Gifu.

Abbildung: Kannon Bosatsu Statue, Ming-Zeit, China, Besitz Shōgen-ji
Übersetzt von Heini Sōtan Oshō, Januar 2024

Dezember 2023

Die Schrift sagt:
MYŌJUZAISHŌ (Der Schatz befindet sich in deiner Hand)

Der wichtige Schatz ist nicht in der Aussenwelt zu finden. Er befindet sich in Deiner Hand. Das heisst, Du selbst besitzt diesen kostbaren Schatz.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Stammklosters der Tendai-Schule Onjō-ji (Miidera), Ōtsu, Präfektur Shiga, Japan.

Abbildung: Tausendarmiger Kannon-Bosatsu, Onjō-ji, Ōtsu, Shiga-Ken, Japan.
Übersetzt von H. S. Oshō, November 2023

November 2023

Die Schrift sagt:
JIGENSHISHUJŌ (Alle Lebewesen mit Augen des Mitgefühls betrachten)

Das mitfühlende Auge des Kannon Bosatsu schaut auf alle Lebewesen. Das heisst, wir alle empfangen immerwährend das Mitgefühl des Kannon Bosatsu. Wer Glaube / Vertrauen hat und ihn (den Bosatsu) im Herzen trägt, wird dies wohl gut
verstehen.

Schrift und Kommentar stammen vom Oberhaupt des grossen Haupttempels der Tendai-Schule, Enryaku-ji, Ōtsu, Shiga-Ken, Japan.

Abbilduung: Stehender Kanzeon-Bosatsu, Besitz Enryaku-ji, Ōtsu, Shiga-Ken, Japan.
Übersetzt von H. S. Oshō, Oktober 2023

Oktober 2023

Die Schrift sagt:
MUKUSHŌJŌKŌ (Unbeflecktes, reines Licht)

Der Kannon Bosatsu (Bodhisattva des Mitgefühls) betrachet alle und alles mit seinem makellosen Licht und umfängt uns Lebewesen mit seinem Licht des Mitgefühls.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Shingon-Haupttempels der Sumadera-ha, Sumadera, in Kobe, Hyōgo-Ken, Japan.

Abbildung: Elfgesichtiger, stehender Kannon Bosatsu, Besitz Sumadera (Jūyōbunkasai, Wichtiger Kulturbesitz)
Übersetzt von H. S. Oshō, September 2023

September 2023

Die Schrift sagt:
FUMYŌSHŌ SEKEN (Scheint überall hell in der Welt)

… scheint überall und klar in der Welt. (Aus dem Kannon-Sutra)
Der Kanzeon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara) strahlt makelloses, reines Licht aus, besänftigt (drohendes) Unglück verursacht durch Wind und Feuer, und beseitigt die Dunkelheit in Not und Unheil in der ganzen Welt.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Tendai-Tempels Sanzen-in, Sakyō-Ku, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Sitzender Kanzeon Bosatsu, Besitz Sanzen-in, Kyōto, Japan)
Übersetzt von H.S. Oshô, August 2023

August 2023

Die Schrift sagt:
TEN CHI WA RAKU (Himmel und Erde in Harmonie und Freude)

… unter dem Himmel entstehen alle Dinge aus dem Grünen. Der Himmel ist voll Wohlwollen gegenüber der Erde, die Erde ist in Harmonie mit dem Himmel. Dass alles und alle friedlich und harmonisch sich erfreuen können, ist das Herz Buddhas.
«Nur ich», oder «nur mein Land», das geht nicht an.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Haupttempels der Nördlichen Hossō-Schule, Kyōmizu-dera, Higashiyama, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Dreigesichtiger, tausendarmiger, sitzender Kannon Bosatsu. Besitz Kyōmizu-dera,
Oku no in. Higashiyama, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, Juli 2023

Juli 2023

Die Schrift sagt:
SOKUJI NISHIN (Die Dinge sind so wie sie sind die Wahrheit selbst)

… die Dinge (aller Art) der Erscheinungswelt sind so wie sie sind die Wahrheit selbst.
Die Hannya Shingyō (Ku, Leerheit) Weltsicht, die davon ausgeht, dass es keine Wesen gibt, die ohne andere Beziehungen existieren können, erfährt durch das Kegon-Sutra und den esoterischen Buddhismus (Shingon, Anm. d. Übers.) eine starke Bestätigung durch deren Aussage, dass die Welt aller Dinge, die miteinander verbunden sind, die Wahrheit selbst ist / sind. Dies wird hier durch die genannten Worte sinnbildlich dargestellt.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des speziellen Haupttempels des Tōji-Zweiges der Shingon-Schule, Shōbō-ji, Nishigyō-Ku, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Stehender dreigesichtiger, tausendarmiger Kannon Bosatsu, Besitz Shōbō-ji, Nishigyō-Ku, Kyōto, Japan)
Übersetzt von H. S. Oshō, Juni 2023

Juni 2023

Die Schrift sagt:
CHISOKU (Wissen, wenn es genug ist)

… zu wissen, wenn es genug ist. Seinen eigenen Anteil zu kennen.
Dies ist für uns, die wir immer mehr und noch mehr verlangen, eine schwierige Sache. Wenn wir nicht wahrnehmen, wenn es genug ist, werden wir ewig unzufrieden leben. Leute die sich endlos über dieses beklagen und jenes sich wünschen, deren Bedürfnisse werden endlos nicht erfüllt.
Wenn man selbst weiss, dass man satt ist, kann man im Überfluss leben.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Daihōon-ji der Chisan-Linie der Shingon-Schule, Kamigyō-Ku, Kyōto, Japan.

Abbildung: Batō Kannon Bosatsu (Pferdegesichtiger Kannon Bosatsu) (Aus der Gruppe der sechs Kannon Bosatsu des Daihōon-ji, Kyōto, Japan)
Übersetzt von H.S. Oshō, Mai 2023

Mai 2023

Die Schrift sagt:
KOKORO, MIZU NO GOTOSHI (Das Herz/Bewusstsein ist wie Wasser)

… Das Herz (Bewusstsein) ist klar wie Wasser, und offenbart Gelassenheit.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Zuishin-in Tempels (Zentsuji-ha), Shingon-Shu, in Yamashina-Ku, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Sitzender Nyoirin-Kanzeon Bosatsu, Zuishin-in, Yamashina-Ku, Kyōto.)
Übersetzt von Heini Steinmann Oshō, März 2023.

April 2023

Die Schrift sagt:
FUKU TOKU CHIE (Die Weisheit von Glück und Tugend)

… es ist dies das grösste Geschenk des Kannon Bosatsu (Bodhisattva des Mitgefühls), das er den neugeborenen Kindern gewährt. Glück und Tugend, die Tugend eines Menschen, die Weisheit, die das Menschenleben öffnet. (Aus dem Kannon Sutra)

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Tempels Myōhō-in (auch Sanjusangen-dō genannt), eines Tempels der Tendai-Schule. Higashiyama, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Sitzender, tausendarmiger Kannon Bosatsu, im Sanjusangendô, Higashiyama, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, März 2023

März 2023

Die Schrift sagt:
FU KAN FUKU ZŌ (Nicht bei sich behalten, nicht zudecken)

Aus dem Hokkesenpō Rokkondan. Es handelt sich um den Hauptpunkt des Rokkondan zanpō.
All die verschiedenen aus den sechs Wurzeln (Auge, Ohr, Nase, Zunge, Tastsinn und Denken) entstandenen Sünden als solche anzuerkennen und zu bereuen, und sie nicht zuzudecken.
Dadurch kommen alle schweren Vergehen zu ihrem Ende und werden gereinigt. Aus ganzem Herzen bereuen.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Tendai Tempels Shosha-san Engyō-ji, Himeji, Hyōgo-Ken, Japan.

(Abbildung: Sechsarmiger, sitzender Nyoirin Kannon Bosatsu. Besitz Engyō-ji)
Übersetzt von H.S. Oshō, Februar 2023

Februar 2023

Die Schrift sagt:
WA WO MOTTE, TŌTOSHI TO NASU (Frieden und Harmonie hochschätzen)
Wort des Shôtoku Taishi, 574–622)

Ich möchte raschen Frieden und Harmonie wünschen für die ganze Welt, auch nur für einen Tag.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Sennyū-ji Zweiges der Shingon-Schule, auch Abt des gleichnamigen Tempels Mitera Sennyū-ji, Higashiyama, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Yōhiki Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara), Besitz Sennyū-ji, Higashiyama, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, Februar 2023

Januar 2023

Die Schrift sagt:
ICHI YŌ RAI FUKU (Wörtlich: Eins, Sonne, Kommen, Glück/Wiederherstellung)

Ichi Yō Rai Fuku … bedeutet: Der Winter vergeht und der Frühling kommt. Das neue Jahr kommt. So wie nach langer Dunkelheit (In/Yin = Schatten, Dunkelheit), alles zum Hellen (Yō/Yang = Licht, Sonne) übergeht, wenden wir uns nach langer schlimmer Zeit dem Glück zu.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Ausbildungsklosters Shōgen-ji (Myōshin-ji Zweig der Rinzai Schule), Yamakawa Sōgen Rōshi. Ibuka, Präfektur Gifu, Japan.

(Abbildung: Kannon Bosatsu, Ming-Zeit, Besitz Shōgen-ji)
Übersetzung durch H. Sōtan, Januar 2023

Dezember 2022

Die Schrift sagt:
YŪSHIN SANSENKAI (Unbefangenes Leben des Herzens in den dreitausend Welten)

Der Ausdruck «dreitausend Welten» (sansenkai) bedeutet im Buddhismus das ganze Universum. Wir alle wollen uns bei keiner Gelegenheit und durch gar nichts «hineinziehen» lassen, und aus freiem Herzen leben.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Tempels Onjo-ji (Mii-dera), einem Tempel der Tendai Schule, Ōtsu, Shiga-Ken, Japan.

(Abbildung: Stehender elfgesichtiger Kannon Bosatsu, Besitz Onjo-ji, Stadt Ōtsu, Präf. Shiga, Japan.
Übersetzt von H.S. Oshō, November 2022

November 2022

Die Schrift sagt:
FUKU JŪ KŌ NEI (Glück, Langlebigkeit, Gesundheit, Frieden)

Alle Menschen wünschen sich Glück. Ein langes Leben in Gesundheit und in Frieden. Die Perle (Juwel) des Nyoirin Kanzeon Bosatsu entspricht diesem Wunsch. Genau dem Wunsch gemäss. (Nyoi heisst wörtlich «wie der Wunsch», Anm. des Übers.)

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Haupttempels der nördlichen Hossô-Schule, Kyōmizu-dera, Kyōto.

(Abbildung: Sitzender Wunscherfüllender Kannon Bosatsu (Nyoirin Bosatsu), Besitz Kyōmizu-dera, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, September 2022

Oktober 2022

Die Schrift sagt:
KENKON WA KYOSEKI NO HAKO DE ARU
(Das Universum ist ein Sûtrabuch-Tornister)

Im ganzen Universum ist die buddhistische Lehre in Fülle enthalten.

(Aus dem chinesischen Gedicht mit dem Titel Yūzanbosen von Kōbō Daishi Kūkai). (Kōbō Daishi Kūkai ist der Gründer des japanischen Shingon Buddhismus. Anm. des Übers.)

Sich der Aufgabe unterziehen, die überall im Universum vorkommende Wahrheit zu erforschen und zu erkennen. Dies bildet die grundlegende Lehre des Mikkyō (Geheimlehre des Shingon Buddhismus. Anm. des Übers.)

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des speziellen Haupttempels des Tōji-Zweiges der Shingon-Schule, Shōbo-ji, Nishigyō-Ku, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Stehender dreigesichtiger, tausendarmiger Kannon Bosatsu, Besitz Shōbō-ji, Nishigyō-K, Kyōto, Japan)
Übersetzt von H.S. Oshô, September 2022

September 2022

Die Schrift sagt:
FUKUJŪKAI MURYŌ (Das Meer des Wohlergehens ist unermesslich)

(Aus dem Lotos-Sutra, Abteilung Kannon-Sutra).
Dieses Wort bedeutet, dass das Glück des Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara) unermesslich und weit ist wie das Meer. In schwierigen Zeiten und gerade weil es eine raue, harte Welt ist, wenden sich zahlreiche Menschen an den Kannon Bosatsu, um dessen glück- und tugendhaften Segen zu erhalten.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Tempels Chōraku-ji, Ji-shū-Schule, Higashiyama-Ku, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Stehender Juntei Bosatsu, Besitz Chôraku-ji, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, August 2022

August 2022

Die Schrift sagt:
YUGA (Yoga)

Yuga kommt aus dem Sanskrit, welches in der buddhistischen Lehre benutzt wird.
Es handelt sich um eine geistige Trainingsmethode, welche auf der Grundlage der Verbundenheit der Sinnesorgane durch die methodische Konzentration des Geistes die Kontrolle über diesen anstrebt. Eine Trainingsmethode, bei der die angestrebte Vereinigung des Selbst mit dem Absoluten ,diese meditative Verbindung, gemessen/geprüft wird. Das in letzter Zeit aufgekommene Yōga, welches die Gesundheit von Körper und Geist anstrebt, hat seinen Ursprung im Yuga. Yuga ist eine Trainingsmethode, welche zum Beispiel durch das Regulieren des Atems die Vereinheitlichung des Geistes anstrebt, um in einen höheren Bewusstseinszustand zu gelangen. Wie wäre es, wenn Sie im Alltag, Tag für Tag Ihr Gemüt entspannen würden, und Sorge tragen würden zu einer ungezwungenen und natürlichen körperlich-geistichen Gesundheit?

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Zuiō-san Daihōon-ji, dem Haupttempel der Chizan-Linie der Shingon-Schule, Kamigyō-ku, Kyōto, Japan.

Abbildung: Stehender tausendarmiger Kannon Bosatsu (aus der Gruppe der sechs Kannon Bosatsu des Daihōon-ji, Kyōto, Japan)
Übersetzt von H.S. Oshō, Juli 2022

Juli 2022

Die Schrift sagt:
KaKaKa Hibi Kōshō (Hahaha, Tag für Tag ein lautes Lachen)

Der elfgesichtige Kannon Bosatsu des Saidai-ji hält in seiner linken Hand eine Lotus-Vase, und in seiner Rechten einen Klingelstab, ganz im Stile des Kannon Bosatsu im Hase-dera zu Kamakura. Ursprünglich trägt eigentlich der Jizō Bosatsu einen solchen Stab. Es ist dies ein Attribut, das zeigt, dass er nicht bloss weltlichen Gewinn erlangt, sondern auch (er erlöst alle Wesen, welche ihn verehren) reich ist an religiösem Verdienst. Die Buddhafigur über dem Haupt des Kannon Bosatsu zeigt ein «Hahaha»-lachendes Gesicht. Mit diesem Ausdruck verbinde ich den Wunsch, dass alle Tag für Tag ein Lachen auf dem Gesicht tragen mögen.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Haupttempels der Risshū-Schule des Shingon Buddhismus, dem Saidai-ji, Nara, Japan.

Abbildung: Elfgesichtiger, stehender Kannon Bosatsu, Saidai-ji, Shiō-Dō, Nara.
Übersetzt von H.S. Oshō, Juni 2022

Juni 2022

Die Schrift sagt:
KO SETSU (altertümliche Schlichtheit/Plumpheit)

Bedeutet: … inmitten archaischer Schlichtheit/Plumpheit schwingt subtile Eleganz.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Zuishin-in Tempels (Zenzuji-ha), Shingon-shu, in Yamashina-Ku, Kyōto, Japan.

Abbildung: Sitzender Nyoirin-Kanzeon Bosatsu, Zuishin-in, Yamashina-Ku, Kyōto.
Übersetzt von H.S. Oshō, Mai 2022

Mai 2022

Die Schrift sagt:
KAITOKU GEDATSU (Alle erlangen Erleuchtung)

Wenn jemand den Namen des Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara) vom Grund seines Herzens anruft (rezitiert), empfängt der Kannon Bosatsu diese Stimme, und befreit jeden und jede von seinen/ihren Sorgen (Aus dem Kannon-gyō).

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Tendai-Klosters Myōhō-in (Sanjusangendō), Kyōto, Higashiyama, Japan.

Abbildung: Eintausend tausendarmige stehende Kannon Bosatsu, Myōhō-in, Higashiyama, Kyōto, Japan.
Übersetzt von H.S. Oshō, April 2022

April 2022

Die Schrift sagt:
MU KE GE (Ohne Hindernisse)

… Der Zustand ohne Trübungen, Verwicklungen, ohne Hindernisse.

((Passage aus dem Sutra vom Herzen der grossen Weisheit, Hannya Shingyō,
Anm. des Übersetzers))

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Stammklosters der Sōto-Schule Eihei-ji, Fukui-Ken, Japan.

Abbildung: Sitzender Kannon Bosatsu (in der Hattō-Halle) des Eihei-ji, Eihei-ji machi, Fukui-Ken, Japan.
Übersetzt von H.S. Oshō, März 2022

März 2022

Die Schrift sagt:
FUMYŌSHŌ SEKEN (Scheint überall leuchtend klar in dieser Welt)

Bedeutung: Die grossartige Weisheit des Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara) gelangt, genau so wie das Sonnenlicht in alle Winkel und Ecken scheint, unterschiedslos zu allem, was Leben hat in dieser Welt.
(Aus dem Kannon Sutra)

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Shoshazan Engyō-ji, Tendai-Schule, Himeji, Präfektur Hyōgo, Japan.

Abbildung: Sitzender, sechsarmiger Nyoirin Kannon Bosatsu, im Besitz des Engyō-ji, Himeji, Hyōgo-Ken, Japan.
Übersetzt von H.S. Oshō, Februar 2022

Februar 2022

Die Schrift sagt:
YAMA HIKARI WAGA KOKORO SUMU

Das Wort yama (Berg) bedeutet hier Tempel.
Die Bedeutung der fünf Zeichen ist entsprechend:
Im Lichtglanz des Tempels wird mein Herz von selbst klar und rein.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Sennyū-ji Zweiges der Shingon-Schule, gleichzeitig Abt des (gleichnamigen) Tempels Sennyū-ji, Higashiyama, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Yōhiki Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara), im Besitz des Sennyū-ji, Higashiyama, Kyōto.)
Übersetzt von H.S. Oshō, Januar 2022

Januar 2022

Die Schrift sagt:
WA JI FU DŌ (Harmonisch, aber nicht identisch sein)

(Aus den Analekten des Konfuzius) Sich mit der Stimme anderer Menschen oder der Welt in Einklang (Harmonie) zu bringen ist leicht. Aber ist es nicht so, dass man durch diese Annäherung sein Subjekt nicht aus den Augen verliert? «Harmonisch, aber nicht identisch sein» bedeutet, dass man, während dem man die anderen wertschätzt und respektiert, sich dem eigenen Selbst zuwendet und die eigene Lebensweise erforscht.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Ausbildungsklosters Shōgen-ji (Myōshin-ji Zweig der Rinzai Schule), Yamakawa Sōgen Rōshi. Ibuka, Präfektur Gifu, Japan.

(Abbildung: Kannon Bosatsu, Ming-Zeit, Besitz Shōgen-ji)
Übersetzt von H.S. Oshō, Dezember 2021

Dezember 2021

Die Schrift sagt:
MŌKO RITA (Sein Selbst vergessen, anderen nützen)

«Sein Selbst vergessen, anderen nützen» … ein Spruch des Gründers der Tendai-Schule, Senkyō Daishi, Saichō, aus seinem Werk sangegakushoshiki. «Das Schlechte auf sich zu beziehen, das Gute anderen zugehen zu lassen, dies sei das höchste Mitgefühl» sagt er damit.
Die Dinge aus der Sicht des Gegenübers zu denken zeichnet einen Bodhisattva aus.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Hauptklosters der Tendai-Schule, Enryaku-ji, Ōtsu-shi, Shiga-Ken, Japan.

(Abbildung: Stehender, tausendarmiger Kannon Bosatsu. Im Besitz des Enryaku-ji Klosters, Ōtsu-shi, Shiga-Ken)
Übersetzt von H.S. Oshō, Dezember 2021

November 2021

Die Schrift sagt:
HACHISU WO KANJITE JIJŌ WO SHIRU (Beim Lotos betrachten sich seiner eigenen Reinheit gewahr werden)

Die aus dem Schlamm herausgewachsene, geöffnete Lotosblume teilt mir (uns) mit, dass in uns ein vollkommen reines, von weltlichem Schmutz nicht beflecktes Herz, (Busshin = Buddhas Herz) wohnt.
(Aus dem «Hannya Shingyō Hiken» des Kōbō Daishi, Kūkai)

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des speziellen Haupttempels des Tōji-Zweiges der Shingon-Schule, Shōbō-ji, Nishigyō-Ku, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Stehender dreigesichtiger, tausendarmiger Kannon Bosatsu, Besitz Shōbō-ji, Nishigyō-Ku, Kyōto, Japan)
Übersetzt von H.S. Oshō, Oktober 2021

Oktober 2021

Die Schrift sagt:
NŌ KU SEKEN KU (Fähigkeit, uns von den weltlichen Sorgen zu befreien)

Der Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara) befreit uns im Alltag von den verschiedensten Sorgen, Schmerzen und Schwierigkeiten. Das heisst, er durchschaut deren Essenz und gibt uns die Kraft, diese zu überwinden.
(Aus dem Kannon Sutra)

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Myōhō-in (Sanjūsangendō), Tendai-Schule, Higashiyama, Kyōto.

(Abbildung: Sitzender, tausendarmiger Kannon Bosatsu, Besitz Myōhō-in, Higashiyama, Kyōto, Japan.
Übersetzt von H.S. Oshō, September 2021

September 2021

Die Schrift sagt:
NA MU KAN (Worterklärung: NA MU KAN ist eine Anrufung an Kannon Bosatsu)

Im Tōdai-ji Tempel (zu Nara, Anm. d. Übers.) gibt es seit 1270 eine streng befolgte Wasserschöpf-Zeremonie, eine Art Reuebekenntnis, durchgeführt vor dem elfgesichtigen Kannon Bosatsu, bei der die Praktizierenden in liebender Erinnerung dieses NA MU KAN, eine abgekürzte Bezeichnung für den Kannon Bosatsu, eben diesen anrufen. Mit dieser kurzen Formel wollen die Praktizierenden die leidende Menschheit erreichen.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt der Guze-Kannon-Schule, dessen Haupttempel, der Kimidera, sich in der Stadt Wakayama (Präfektur Wakayama) befindet.

(Abbildung: Stehender, elfgesichtiger Kannon Bosatsu, im Besitz des Kimidera, Stadt Wakayama, Japan.)
Übersetzt von H.S. Oshō, August 2021

August 2021

Die Schrift sagt:
FU MYŌ SHŌ SE KEN (Scheint überall in der Welt)

… scheint überall hell in der Welt. Das bedeutet, dass das Mitgefühl des Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara) weit und unbegrenzt ist und alle Lebewesen erreicht.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Tendai Tempels Shoshazan Engyō-ji in Himei-ji, Präfektur Hyōgo, Japan.

(Abbildung: Sitzender, sechsarmiger Nyoirin Kannon Bosatsu, Besitz Engyō-ji, Himei-ji, Hyōgo-Ken, Japan.
Übersetzt von H.S. Oshō, Juli 2021

Juli 2021

Die Schrift sagt:
GU SOKU SHIN TSŪ RIKI (Besitzt übernatürliche Wissenskraft)

Wenn sich jemand, auch wenn ihm beispielsweise zwölf Unglücke zugestossen sind, innerlich an die Kraft des Kannon Bosatsu wendet, kann er durch die wundervolle Kraft des Kannon Bosatsu diesem Unglück entfliehen.
Der Kannon Bosatsu ist mit einer derartigen, direkten, übernatürlichen Kraft ausgestattet. Er kann kraft seiner Mittel, welche der Weisheit Buddhas entspringen, seinen Körper in allen Weltgegenden manifestieren und alle Lebewesen erretten.

Schrift und Kommentar stammen vom Kanchō (Hauptabt) des Nanzen-ji Zweiges des Rinzai Zen, Nanzen-ji, Kyōto.

(Abbildung: Stehender Shō Kannon Bosatsu, Besitz Nanzen-ji, Kyōto, Japan)
Übersetzt von H.S. Oshō, Juni 2021

Juni 2021

Die Schrift sagt:
YUISHIN (Nur Geist)

… gemäss der buddistischen Lehre ist es einzig der Geist (Herz/Bewusstsein), der existiert. Sämtliche Erscheinungsformen, alle Dinge werden durch diesen Geist hervorgebracht, sie existieren nicht in einer Aussenwelt.

Alles, was existiert sind Erzeugnisse des Geistes, und es gibt nur diesen Geist. Es ist von grosser Wichtigkeit, dass man sich nicht von der Vergangenheit oder von den Dingen, die vor einem erscheinen «hineinziehen» (gefangen nehmen) lässt, sondern acht gibt, das wahrhaftige eigene Selbst nicht aus den Augen zu verlieren.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Hauptabt des Zuiō-zan Daihōon-ji, dem Haupttempel der Chi-zan-Linie der Shingon-Schule zu Kyōto, Kamigyō-Ku.

(Abbildung: Sitzender Nyoirin Bosatsu, aus der Gruppe der sechs Kannon Bosatsu des Daihōon-ji, auch Senbon Shakadō genannt.)
Übersetzt von H.S. Oshō, April 2021

Mai 2021

Die Schrift sagt:
JIGEN (Mitfühlende Augen, in der Bedeutung von «Alle Wesen mit Augen des Mitgefühls betrachten»)

Dies ist ein berühmter Spruch aus dem Gemon-Teil des Kannon-Sutras. «Alle Wesen mit Augen des Mitgefühls betrachten» bedeutet, dass der Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara) mit liebevollem Blick auf alle Lebewesen schaut.
Buddhas und Bodhisattvas schauen beschützend auf uns alle, wer auch immer es sein mag.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Hauptpriester des Tempels Sanzen-in, Tendai-Schule, Kyōto.

(Abbildung: Sitzender Kannon Bosatsu, im Besitz des Sanzen-in, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, April 2021

April 2021

Die Schrift sagt:
Hosshite musaborazu (Wollen ohne gierig zu sein)
(Aus den Analekten des Konfuzius)

(Etwas) zu wollen ist notwendig, doch darf es nicht zu Gier werden.
Anderen Gutes zukommen zu lassen, so ein Herz sollen wir nähren und bewahren.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Hauptabt des Hauptklosters Muro-ji des Muro-ji-Zweiges der Shingon-Schule.

(Abbildung: Nyoirin Kanzeon Bosatsu. Besitz Muro-ji, Uda-machi, Nara, Japan)
Übersetzt von H.S. Oshō, März 2021

März 2021

Die Schrift sagt:
SHIN CHIN KŌ JŪ (Würdevolle Gravitas)

Dieser Spruch wird gefolgt von «Rai raku gō yū» und «sō mei sai ben». Shin chin kō jū beschreibt einen Menschen der solide und entspannt ist und Tiefgang hat als «ersten Wesenszug». Der «zweite Wesenszug» beschreibt einen positiven Menschen, der nicht an kleinen Dingen anhaftet. Im «dritten Wesenszug» wird auf einen Menschen mit scharfem Verstand und dessen Umsetzungsfähigkeit hingewiesen. (Zitiert aus dem shenyinyu (jap. Shingingo), einem Werk des neo-konfuzianistischen Philosophen Lü Kun (1536-1618), späte Ming-Zeit)

Schrift und kommentierender Text stammten vom Ehrenabt des Matsuno-dera. Dieser Tempel gehört zum Pilgerweg Saigoku sanjusan-kasho, Kyōto-fu, Kansai Region, Japan.

(Abbildung: Sitzender Batō-Kannon Bosatsu (Pferdegesichtiger Kannon Bosatsu), im Matsuno-dera, Kyōto-fu)
Übersetzt von H.S. Oshō, Februar 2021

Februar 2021

Die Schrift sagt:
KANRIKI (wörtlich: «Kraft des Auges», übertragen: «Erkenntniskraft des Auges des Kannon Bosatsu, Bodhisattva des Mitgefühls»)

… Kanriki, das ist die Kraft des Kannon Bosatsu. Dankbarerweise schauen wir in diesem Jahr der glücklichen Vollendung der grossen Reparatur-Arbeiten entgegen, die in der Heisei-Ära begannen. Dies und alles andere auch geschieht dank der Kraft des Kannon Bosatsu.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Hauptabt des Kyōmizu-dera, dem Stamm-Tempel der nördlichen Hossō-Schule in Kyōto, Higashiyama-Ku.

(Abbildung: Dreigesichtiger, tausendarmiger sitzender Kannon Bosatsu, im Oku no in des Kyōmizu-dera, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, Januar 2021

Januar 2021

Die Schrift sagt:
JIGEN (Augen des Mitgefühls)

… Buddha’s und Bodhisattva’s Augen. Wer immer es sein mag, alle werden von diesen von Barmherzigkeit überfliessenden Augen mitfühlend angeschaut.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Ausbildungsklosters Shōgen-ji, Yamakawa Sōgen Rōshi, welches zum Myōshin-ji Zweig der Rinzai-Zen-Schule gehört. Es liegt in Ibuka, Präfektur Gifu, Japan.

(Abbildung: Kannon Bosatsu, Ming-Zeit, Besitz Shōgen-ji
Übersetzt von H.S. Oshō, Januar 2021

Dezember 2020

Die Schrift sagt:
JIGEN JI SHUJŌ (Alle Wesen mit Augen des Mitgefühls betrachten)

… aus dem Kannon-Sutra. Der Ausdruck Jigen (Auge des Mitleids) weist auf das Auge des Mitleides, welches der Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara) besitzt, hin. Sein Auge betrachtet uns alle andauernd, und er (der Bosatsu) hört die Stimme aller Lebewesen. Gerade darum rufen wir seinen Namen «Namu Kanzeon Bosatsu» an, ohne Zurückhaltung, da wir auf ihn bauen.
Aber dies geht nicht, wenn man ihn aus eigennützigen Bedürfnissen oder Falschheit heraus mit «Namu» anruft, oder Zuflucht bei ihm sucht. Denn wenn wir kein gläubiges Herz haben, können wir die Gestalt des Kannon Bosatsu nicht bemerken.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Shoshazan Engyō-ji, Tendai-Schule, Präfektor Hyōgo, Japan.

Abbildung: Sitzender, sechsarmiger Nyoirin Kannon Bosatsu, im Besitz des Engyō-ji, Hyōgo-Ken, Japan.
Übersetzt von H.S. Oshō, November 2020.

November 2020

Die Schrift sagt:
SHINKAN SHŌJŌKAN (Wahre Sicht, reine Sicht)

Ein Vers aus dem Kannon Sutra. Der Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara) besitzt das wahre Auge. Und er schaut immer auf uns Menschen. Dass man diese seine Gnade und Güte nicht vergisst, ist wichtig.

Schrift und Kommentar stammen vom Kanchō (Hauptabt) des Nansen-ji-Zweiges der Rinzai Zen Schule, Nansen-ji, Sakyō-Ku, Kyōto, Japan.

Abbildung: Stehender Shō Kannon Bosatsu, Besitz Nansen-ji, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, Oktober 2020

Oktober 2020

Die Schrift sagt:
Gu issai Kudoku (Alle Hilfsmittel der Tugend)

… aus dem Kannongyō (Lotus-Sutra). Ein Vers aus dem Teil «Sesonge» des Kannon Sutras. Dem Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara) stehen alle vortrefflichen Hilfsmittel der Tugend zur Verfügung. Der Tempel Chōraku-ji war der kaiserliche Hof des Kaisers Kanmu (781–806, Anm.d.Übers.). Der Hauptverehrte, Juntei Bosatsu wurde nur bei der Thronbesteigung des Kaisers gezeigt und ist ein Hibutsu (Geheimer Buddha, unter Verschluss gehaltene Buddhastatue, Anm.d.Übers.).

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Tempels Chōraku-ji, Ji-shū Schule, Higashiyama-Ku, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Stehender Juntei Bosatsu, Besitz Chôraku-ji, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, September 2020

September 2020

Die Schrift sagt:
RI TA (Anderen nützen)

… entnommen aus den Worten: «Das Schlechte auf sich zu beziehen, anderen Gutes zukommen zu lassen, sich selbst zu vergessen, anderen nützen, das ist das höchste Mitgefühl» vom grossen Meister Dengyō-Daishi (Tendai-Schule Japans).

In der Gegenwart denken alle nur an sich, das ist wahrlich eigennützig, und unser Zeitalter ist zu einem egozentrischen Zeitalter verkommen. Der grosse Meister möchte, dass ein jeder Mensch dieses «anderen nützen» praktiziert und diese Welt zu Buddhas Land, zum Reinen Land (jōdo) macht.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Tempels Sansen-in zu Kyōto, Sakyō-Ku, Japan.

(Abbildung: Sitzender Kannon Bosatsu, Sansen-in, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, August 2020

August 2020

Die Schrift sagt:
REIGETSU Kaze yawaragu (Jeden Monat sanfter Wind)

Ein neues Zeitalter hat begonnen*. Wir wünschen uns, dass es gleichsam wie die Barmherzigkeit des Kannon Bosatsu gute Jahreszeiten und sanften Wind bringen wird.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptpriester des Haupttempels der Kita-Hossō-shu, Kyōmizu-dera, Kyōto, Japan.

*Die neue Zeitrechnung unter dem neuen Kaiser trägt den Namen REIWA. Hier wird das selbe Zeichen «REI» verwendet, mit der Bedeutung von «jeder». (Anm. d. Übers.)

(Abbildung: stehender, elfgesichtiger Kannon Bosatsu, im Besitz des Kyōmizu-dera, Kyōto.)
Übersetzt von H.S. Oshō, Juli 2020

Juli 2020

Die Schrift sagt:
Ichi Gū wo terasu … (Erhelle die Welt an deinem Platz*)

Der grosse Lehrer Dengyō Daishi** predigte in seinem Werk Sangegakushoshiki, dass man dort, wo man gerade ist, in der Position, die man gerade einnimmt, sich mit allen Kräften einsetzen soll.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Hauptklosters der Tendai-Schule Japans, Enryaku-ji, Ōtsu-shi, Shiga-Ken, Japan.

*   Ichi Gū heisst wörtlich «eine Ecke».
** Dengyô Daishi, auch Saichô genannt (767–822), gilt als Gründer der japanischen Tendai-Schule.

(Abbildung: Stehender Kannon Bosatsu im Besitz des Enryaku-ji Klosters, Ōtsu-shi, Shiga-Ken)
Übersetzt von H.S. Oshō, Juni 2020

Juni 2020

Die Schrift sagt:
HYAPPUKU SHŌGON (Verzierung der einhundert Glückseligkeiten)

Hyappuku Shôgon sagt, dass jede der 32 Gestalten oder Wesensmerkmale des Buddha mit einhundert Verzierungen versehen ist. Im Kapitel «Hōbenhin» (hōben heisst «Geschicklichkeit in der Methode», Anm. d. Übers.) des Lotos-Sutra (Myōhōrenge-kyō) lautet eine Stelle: «fertige ein koloriertes Gemälde an einer Buddhagestalt mit den einhundert Glück-Verzierungen; mach es selbst oder übernimm auch von anderen. Alle führen das Selbst auf den Buddha-Weg.» Diese 32 Gestalten oder Wesensmerkmale weisen auf die vortrefflichen 32 körperlichen Eigenheiten des Buddha hin; der Buddha hat, um jede einzelne dieser Eigenheiten zu erlangen, einhundert zum Glück führende Wohltätigkeiten praktiziert.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Stammklosters der Shōtoku-Schule, Hōryū-ji, Nara.

(Abbildung: Stehender Kannon Bosatsu aus dem Askuka-Garten des Hōryū-ji, Nara)
Übersetzt von H.S. Oshō, Mai 2020

Mai 2020

Die Schrift sagt:
JI I MYŌ DAI UN (Ein Vers aus dem «Kannon-gyō»)

Das Herz der Weisheit ist wie eine subtile riesige Wolke.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Sennyū-ji Zweiges der Shingon-Schule, gleichzeitig Abt des (gleichnamigen Tempels Sennyū-ji, Higashiyama, Kyōto, Japan).

(Abbildung: Yōhiki-Kannon Bosatsu, im Besitz des Sennyū-ji, Higashiyama, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, April 2020

April 2020

Die Schrift sagt:
SE MU I (Spendet Furchtlosigkeit)

Der Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara) schenkt allen Menschen, egal in welche Umstände sie hineingeraten sind, sein furchtloses Herz.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Myōhō-in (Sanjūsangendō), einem Tempel der Tendai-Schule, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Sitzender, tausendarmiger Kannon Bosatsu, Besitz Sanjūsangendō, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, Februar 2020

März 2020

Die Schrift sagt:
GU ZEI JIN NYO KAI (Grosser Wunsch tief wie der Ozean)

Das grosse Gelöbnis des Kannon Bosatsu (sein Herz des Mitgefühls gelobt, alle Lebewesen zu erretten), dieser Wunsch ist genau so tief wie ein Ozean.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Hauptklosters der Sumadera-Schule des Shingon-Buddhismus, Sumadera, Kōbe, Japan.

(Abbildung: Stehender Kannon Bosatsu, Besitz Sumadera, Kōbe)
Übersetzt von H.S. Oshō, Februar 2020

Februar 2020

Die Schrift sagt:
MYŌJU ZAISHO … Myōju tanagokoro ni ari
(Das leuchtende Juwel liegt in der Hand)

Die Menschen besitzen von Geburt an alle das offen sichtbare Juwel (die Buddhanatur). Es gibt kein einziges Ding, das man in der Aussenwelt suchen muss. Man findet «dieser Körper ist wahrhaftig Buddha» einfach bloss bestätigt.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Hauptabt (Kanchō) des Hauptklosters Myōshin-ji (Hauptquartier der Rinzai-Schule Japans), Ogura Sōjun Rōshi, Sakyō-ku, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Sitzender Kanzeon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara), Besitz Myōshin-ji, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, Januar 2020

Januar 2020

Die Schrift sagt:
SHIZEN, JINEN (( Natur ))

Dieses Wort liest man (auf japanisch, anders als im Fall der oben aufscheinenden sinojapanischen Schreibweise, Anm. des Übersetzers) «onozukara shikari», und drückt aus: in ursprünglicher Form, so wie sie ist, zu existieren.
Von Anfang an gibt es unter den in der Welt lebenden Wesen kein einziges, das eine
nutzlose Existenz hätte.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Ausbildungsklosters Shōgen-ji, welches zum Myōshin-ji Zweig der Rinzai-Zen-Schule gehört. Es liegt in Ibuka, Präfektur Gifu, Japan.

(Abbildung: Kannon Bosatsu Statue, Ming-Zeit, China, Besitz Shōgen-ji)
Übersetzt von H. S. Oshō, Dezember 2019

Dezember 2019

Die Schrift sagt:
HYAKUSHAKU no KANTŌ ni IPPŌ wo susumu
(Vorwärtsgehen von der Spitze eines turmhohen Mastes)

Was für Leistungen man während des langen Lebens auch erbracht haben mag, da gibt es keinen Endpunkt. Auch wenn einer von der Spitze eines Mastes herunterfällt, gibt es ein Nächstes. Dieses Wort zielt auf den vollen Einsatz im menschlichen Leben ab.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Spezial-Hauptklosters Shōbō-ji des Tōji Zweiges der Shingon-Schule, Nishikyō-ku, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Dreigesichtiger und tausendarmiger stehender Kannon Bosatsu, Besitz Shōbō-ji, Kyōto, Japan)
Übersetzt von H.S. Oshō, April 2019

November 2019

Die Schrift sagt:
SEI FU (Reiner Wind)

… Bei der rezitierenden Verehrung des Kannon Bosatsu (Bodhisattva des Mitgefühls) erhebt sich ein endlos strömender heiliger Wind der Mitgefühls. Diesem Wind sagt man heiliger oder reiner Wind.
Im Alltag werden wir, wenn wir uns innerlich oder äusserlich beschmutzt haben von diesem reinen Wind des Kannon Bosatsu gereinigt und erneuert.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Tempels Sanzen-in, Tendai-Schule, Kyōto, Japan

(Abbildung: Sitzender (Seiza-Sitz) Kannon Bosatsu, Sanzen-in, Kyōto, Japan)
Übersetzt von H.S. Oshō, April 2019

Oktober 2019

Die Schrift sagt:
KATSUJO (gleichsam leer)

… das Herz klammert sich nicht an grosse und kleine Dinge. Die Offenheit und Reinheit des Herzens.

Beim Eingang zur Haupthalle (Hondô) des Tempels Zuishin-in ist eine Tafel mit der Aufschrift «Gleichsam leer» angebracht. Dies weist darauf hin, dass die Haupthalle die Welt der Erleuchtung ist.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Daihonzan Zuishin-in, zugehörig zum Zweig Zentsū-ji der Shingon-Schule, Yamashina-ku, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Sitzender Nyoirin Kannon Bosatsu, im Besitz des Tempels Zuishin-in, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, April 2019

September 2019

Die Schrift sagt: FUKU JU KAI MURYŌ (Das Meer des Wohlergehens ist unermesslich)

Eine Zeile aus dem Kannon Sutra. (Alle Lebewesen mit Augen des Mitgefühls betrachten, das Meer des Wohlergehens ist unermesslich). Wenn man alle Lebewesen mit dem liebevollen Auge des Mitgefühls betrachtet ist das Glück (so gross) wie das unermessliche Meer. Ich möchte weiterleben ohne Gedanken der Dankbarkeit zu vergessen.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt (Kanchō) des Nansen-ji Zweiges des Rinzai Zen, Nansen-ji, Sakyō-ku, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Stehender Shō Kannon Bosatsu, im Besitz des Nansen-ji, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, April 2019

August 2019

Die Schrift sagt: WA (Friede, Harmonie)

… Kōbō Daishi (Auch Kūkai genannt, Gründer des Shingon Buddhismus in Japan, 774-835, Anm. d. Übersetzers) lehrte, dass wir alle durch das Wohlwollen («die vier Arten des Wohlwollens») am Leben gehalten werden. Es ist seine Ermahnung und Unterweisung, dass wir keineswegs alleine leben könnten. Respekt den anderern gegenüber, Mitgefühl und warme Worte ermöglichen ein glückliches Leben. Ist es nicht so, dass wir mit dankbarem Herz Tag für Tag ein Leben in Bescheidenheit fortsetzen können? Es ist mein Wunsch, dass Sie sich alle die Hand geben und in allen Richtungen ein «Herz des Friedens» walten lassen.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Haupttempels des Omuro-Zweiges der Shingon-Schule, dem Ninna-ji, Ukyo-ku, Kyoto, Japan.

(Abbildung: Stehender tausendarmiger Kannon Bosatsu, im Besitz des Ninna-ji, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, April 2019

Juli 2019

Die Schrift sagt: FUKUJU (Grosses Glück)

Wenn jemand aus vollem Herzen Sutras rezitiert stellt sich ein sich – gleichsam wie Wasser oder wie Luft – grenzenlos ausdehnender Zustand ein. Zugleich wird die betreffende Person zu niemand anderem als zum Kannon Bosatsu (Bodhisattva des Mitgefühls), erweckt das grosse, bedingungslos mitfühlende Herz und streckt seine mitfühlenden Hände zu allen Lebewesen hin aus. Dies wird «Fukuju», grosses Glück genannt.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt (Kanchō) des Daihonzan (Hauptkloster) Sōji-ji der Sōtō-Schule des Zen, Wajima-shi, Ishikawa-Ken, Japan.

(Abbildung: Sitzender Sōkei Kanzeon Bosatsu, Besitz Sōji-ji, So-in)
Übersetzt von H.S. Oshō, April 2019

Juni 2019

Die Schrift sagt: TOKU wa ko narazu (Ein Mensch von Tugend ist nicht allein)

Ein Mensch von Tugend gerät nicht in Hilflosigkeit oder Einsamkeit. Wenn jemand wahrhaftig Tugend besitzt, merken das die Leute. Und weil sie die Tugend dieses Menschen wertschätzen, versammeln sie sich um diesen Menschen, um dessen Lehre zu vernehmen.

(Aus den Analekten des Konfuzius. «Ein Mensch von Tugend ist nicht allein, da ist immer jemand, der ihm hilft»)

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt vom Hauptquartier des Jimon-Zweiges der Tendai-Schule, dem Sōhon-san Onjo-ji (Mii-dera), Ōtsu-shi, Shiga-Ken, Japan.

(Abbildung: Stehender elfgesichtiger Kannon Bosatsu, im Besitz des Mii-dera, Ōtsu-shi, Shiga-Ken, Japan)
Übersetzt von H.S. Oshō, März 2019

Mai 2019

Die Schrift sagt: KAN GO ONJŌ (Der diese Stimme vernimmt/erkennt (wörtlich: sieht))

… wenn man von ganzem Herzen den Namen des Kannon Bosatsu anruft, erhört der Kannon Bosatsu (Bodhisattva des Mitgefühls) augenblicklich diese Stimme und befreit den/die betreffenden Menschen von ihren Leiden.

Schrift und Kommentar stammen vom Abt des Myōhō-in (Sanjūsangen-dō), einem Tempel der Tendai-Schule, Higashiyama, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Zeigt einen Ausschnitt aus der Haupthalle des Sanjūsangendō, mit ihren eintausend tausendarmigen Kannon-Bosatsu Statuen (sentaisenshu-kannon), Higashiyama, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Oshō, März 2019

April 2019

Die Schrift sagt: MYŌ CHI RIKI (wunderbare subtile Kraft)

… wir empfangen die wunderbare, subtile Kraft des Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara), auf dass wir unser Menschenleben verbessern.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt des Sennyū-ji Zweiges der Shingon-Schule, gleichzeitig Abt des (gleichnamigen)Tempels Sennyū-ji, Higashiyama, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Yôkihi-Kannon Bosatsu, im Besitz des Sennyū-ji, Higashiyama, Kyōto)
Übersetzt von H.S. Ōshō, März 2019

März 2019

Die Schrift sagt: GUZA RINSEN no tame nari (…Das gelegentliche Sitzen ist wegen des Gartens)

Von einem tangzeitlichen Dichter (6.-9. Jhd.). Eine Gedichtzeile aus einem Kapitel mit dem Titel «Die Villa des Herrn mit dem langen Kimono».
Die vorhergehende Zeile lautet: «Der Gastgeber ist unbekannt».

Der Gastgeber dieser Villa ist unbekannt, doch wenn es zufälligerweise zu einer Begegnung im Sitzen kam mit ihm, war dies ausschliesslich wegen dieses wundervollen Gartens.

Schrift und Kommentar stammen vom Hauptabt der der Hossô-Schule, dessen Hauptkloster der Tempel Kōfuku-ji zu Nara ist.

(Abbildung: Stehender tausendarmiger Kannon Bosatsu, im Besitz des Kōfuku-ji, Nara, Japan)
Übersetzt von H.S. Oshō, Februar 2019

Februar 2019

Die Schrift sagt: FUKU (Glück)

… Dieser Tempel (Daihōon-ji) wird auch «Tafuku-san» (wörtlich viel Glück/grosses Glück, Anm.d.Übersetzers) «Grosses Glück-Tempel» genannt. Hier haben sich seit alters her Menschen eingefunden, welche für grosses Glück gebetet haben. Glück jedoch stellt sich durch standfestes Beten allein nicht ein. Es ist essentiell, jeden Tag mit Mitgefühl und Bescheidenheit ehrlich zu verbringen.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Hauptabt des des Shingon Tempels Daihōon-ji, der zur Chisan-Schule des Shingon-Biddhismus gehört und sich in Kyōto befindet.

(Abbildung: Stehender, achtzehnarmiger Kannon Bosatsu, einer der sechs Kannon-Statien im Tempel Daihôon-ji, Kyōto)
Übersetzt von Heini Sōtan Ōsho, Januar 2019

Januar 2019

Die Schrift sagt: SHIN BUTSU NYO NYO  
(Herz, Buddha, gerade das, gerade das)

… zitiert von einem Vers des  chinesischen Mönches Mumon Ekai, südliche Song-Zeit:

«Herz, gerade dies ist Buddha
 Buddha, gerade dies ist Herz
 Herz, Buddha, gerade das, gerade das
 In Vergangenheit und jetzt»

«Das Herz ist Buddha (d.h. die Wahrheit) selbst, Buddha ist das Herz als solches. Sowohl Herz wie Buddha sind seit Anbeginn dasselbe, sie existieren seit der Zeit des Ursprunges unverändert bis in die Gegenwart» erklärt er hiermit.

Nachdem Mumon Ekai diesen Vers verfasste, verlieh er das Siegel der Bestätigung (Inka) seinem Nachfolger, dem später als Landesmeister anerkannten Hotto Kokushi, Gründer des Klosters Kōkoku-ji in Yura, Ki-shū. (Präf. Wakayama, Anm. d. Übersetzers)
 
Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Ausbildungs-Klosters Shōgen-ji, welches zum Myōshin-ji-Zweig der Rinzai-Zen-Schule gehört. Es liegt in Ibuka, Präfektur Gifu.

(Abbildung: Kannon Bosatsu Statue, Ming-Zeit, China, Besit Shōgen-ji.)
Übersetzt von Heini Sōtan Ōsho, Januar 2019

Dezember 2018

Die Schrift sagt: NYO I HŌ JU
(Das wunscherfüllende Juwel)

… das wunscherfüllende Juwel ist ein merkwürdig geheimnisvolles Juwel, das sämtliche Wünsche, die wir haben erhört und erfüllt. Es ist ein Symbol für den Bodhisattva des Mitgefühls (Kannon Bosatsu), dessen unbegrenztes, weites Herz an uns alle denkt.
Schrift und kommentierender Text stammen vom Hauptabt der Nördlichen Hoss-Schule, Kyōmizu-dera, Kyōto, Japan., Japan.

(Abbildung: Sitzender Nyoirin Kannon Bosatsu, Besitz des Kyōmizu-dera, Higashiyama, Kyōto, Japan) , Japan.)
Übersetzt von Heini Sōtan Ōsho, November 2018

November 2018

Die Schrift sagt: MU 
(Nein, nichts, hat nicht, ist nicht)

Ich fragte den berühmten Dalai Lama einmal, was er über «Leerheit (Ku) und Null» denke. Der Dalai Lama sagte: «Die Null ist nichts mehr als eine gewöhnliche Zahl.» Dies war sowohl für Philospohen wie für Meditierende eine wahrlich wegweisende Antwort. Bei jener Gelegenheit konnte ich ihn über «Mu» (Nichts, hat nicht) nicht fragen, aber ich kann mir (die Antwort) denken. Mu (nichts) und Ku (Leerheit, Leere) gleichen sich, sind aber voneinander verschieden. Die Leerheit ist in allem Formen vorhanden, sie ist universell, und unergründlich tief. Mu (Nichts, hat/ist nicht) tritt zusammen mit «U» (hat, ist) auf und sie wechseln sich im Alltag ab. Nur um den Weg zur Leerheit (Ku) aufzuzeigen.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Hauptabt des Nakayama-dera Zweiges der Shingon-Schule, Nakayama-dera, Hyōgo-Ken, Japan.

(Abbildung: Stehender elfgesichtiger Kannon Bosatsu. Im Besitz des Nakayama Tempels, Takarazuka-shi, Präfektur Hyōgo, Japan.)
Übersetzt von Heini Sōtan Ōsho, September 2018

Oktober 2018

Die Schrift sagt: FUKU (Glück)

.... Dieser Tempel (Daihôon-ji) wird auch «Tafuku-san» (wörtlich viel Glück/grosses Glück, Anm.d.Übersetzers) «Grosses Glück-Tempel» genannt. Hier haben sich seit alters her Menschen eingefunden, welche für grosses Glück gebetet haben. Glück jedoch stellt sich durch standfestes Beten allein nicht ein. Es ist essentiell, jeden Tag mit Mitgefühl und Bescheidenheit ehrlich zu verbringen.
Schrift und kommentierender Text stammen vom Hauptabt des des Shingon Tempels DAihōon-ji, der zur Chisan-Schule des Shingon-Biddhismus gehört und sich in Kyōto befindet.

(Abbildung: Stehender, achtzehnarmiger Kannon Bosatsu, einer der sechs Kannon-Statien im Tempel Daihōon-ji, Kyōto)
Übersetzt von Heini Sōtan Ōsho, Januar 2019

September 2018

Die Schrift sagt: JIHI (Barmherzigkeit, Mitleid)

JI bedeutet «allen Wesen Erleichterung bringen». HI bedeutet «alle Wesen von Schmerz und Leiden zu befreien.»
Damit der Mensch leben kann, ist dieses liebende Herz von grosser Wichtigkeit.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Klosters Daihōon-ji, das dem Chizan-Zweig des Shingon-Buddhismus zugehört und sich in Kyōto befindet.

Abbildung: Tausendarmiger Kannon Bosatsu, im Besitz des Daihōon-ji, Kyōto
Übersetzt von Heini Sōtan Ōsho, August 2018

August 2018

Die Schrift sagt: MUSETSU FUGENSHIN
(Ohne Tempel und ohne körperliche Offenbarung)

… ein Vers aus dem Kannongyō (Kannon-Sutra), ein Ausdruck, welcher die Kraft des Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara) offenbart.

Die subtile Weisheitskraft des Kannon Bosatsu befreit alle Wesen dieser Welt von ihren Leiden. Mit übernatürlicher Kraft ausgerüstet, wendet er in weitem Umkreis sein Werkzeug (upaya) der Weisheit an. Ohne Tempel und ohne sich körperlich zu manifestieren «zeigt er sich in allen Ländern und Gebieten der zehn Himmelsrichtungen» (einschliesslich Zenith und Nadir, Anm.d. Übersetzers). Der Glaube an seine Kraft ist wichtig.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Tendai-Klosters Engyō-ji in Himeiji, Hyōgo-Ken, Japan.

(Abbildung: Sechsarmiger sitzender Nyoirin Kannon Bosatsu, im Besitz des Engyō-ji)
Übersetzt von Heini Sōtan Ōsho, Juli 2018

Juli 2018

Die Schrift sagt: FUKUJUKAI MURYŌ
(Das Meer des Wohlergehens ist unermesslich)

... ein Vers aus dem Kannon Sutra (Kannongyō). Dieses Meer von angesammeltem Glück ist unermesslich. Lasst uns deshalb von ganzem Herzen tief davor verneigen und Gaben darbringen.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Kanchō (Bischof) der Shōkannon-Schule, gleichzeitig Abt des Klosters Asakusa-dera, Tōkyō, Japan.

(Abbildung: Stehender Shōkannon Bosatsu, im Besitz des Asakusa-dera, Tōkyō)
Übersetzt von Heini Sōtan Ōsho, Juni 2018

Juni 2018

Die Schrift sagt: MU KU SHO JŌ KŌ
… an einer Stelle des Teils gemon des Kannon-Sutras ist die Rede vom makellosen, reinen Licht.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Haubtabt des Hauptklosters des Sentsū-Zweiges der Shingon-Schule, Kyōto.

(Abbildung: Sitzender Kannon-Bosatsu, Statue im Besitz des Sentsū-ji, Kyōto)
Übersetzt von Heini Sōtan Ōsho, März 2018

Mai 2018

Die Schrift sagt: ANJŪSHŌNEN

ANJŪ bedeutet: in einer gewissen Situation, einem gewissen Bewusstseinszustand zu verbleiben. SHŌNEN bedeutet: sich stets an das richtige Gesetz des Buddha zu erinnern, ohne es je zu vergessen. Dies ist im siebten Teil innerhalb des achtfältigen noblen Pfades, welcher vom Leiden befreit, formuliert.
Auch weist der Ausdruck ANJŪSHŌNEN auf den Glauben, die Hingabe hin, welche sich vom weltlichen Gedanken nicht beirren lässt. Er verweist auf das ruhige Verweilen im korrekten Bewusstseinszustand ohne weltliche Gedanken.

Allgemein nennt man heutzutage wichtige und unvermeidbare Situationen SHŌNENBA (hier zu übersetzen mit «Situationen, wo es um Leben und Tod geht»), und wir sollten in unserem Leben andauernd dieses SHŌNENBA-Bewusstsein haben.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Hauptklosters der Shōtoku-Schule, dem Hōryū-ji in Nara.

(Abbildung: Sitzender Kannon-Bosatsu, Statue im Besitz des Hōryû-ji, Nara)
Übersetzt von H.S. Sōtan Ōsho, März 2018

April 2018

Die Schrift sagt: SEIFŪ (reiner Wind)

… reiner Wind. Es ist der klare, reine Wind, der vom Herzen des Buddha oder eines Bodhisattvas hervorströmt . Wenn er uns entgegenweht, wenn wir uns in ihm befinden, erleben wir grenzenlose Ruhe und Erleichterung. Dieser reine, makellose Wind läutert das grosse Universum.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Tendai-shu-Klosters Sanzen-in, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Im seiza-Sitz (Hocksitz) sitzender Kannon-Bosatsu. Statue im Besitz des Sanzen-in, Kyōto)
Übersetzt von Sōtan Ōsho, März 2018

März 2018

Die Schrift sagt: KŌDAI CHIEKAN 

(Der weite, grosse Blick der Weisheit)
Der Kannon Bosatsu (Bodhisattva Avalokitesvara) schaut auf alle Lebewesen, wobei sein Schauen, stets auf Weisheit basierend, auf fünffache Weise differenziert wird. Hier (KODAI CHIEKAN) ist der Aspekt der Gleichheit betont. Der Kannon Bosatsu besitzt das Herz, welches alle Wesen aus der unbegrenzten Sicht der Gleichheit errettet und auf dem Weg führt.

Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Shingon-Klosters Samudera, Kôbe, Japan.

(Abbildung: Sitzender Shô-Kannon Bosatsu,Statue im Besitz des Sumadera, Kôbe.)
Übersetzt von Heini Sōtan Ōsho, Ende Februar 2018

Februar 2018

Die Schrift sagt: TOKUSHOJŌGEN  (sinojapanisch) Shōjō no manako wo uru (japanisch)
Das reine, klare Auge (reine, klare Sicht) erlangen

Vom Bodhisattva des Mitgefühls (jap. Kannon Bosatsu,  sanskr. Bodhisattva Avalokitesvara) wird gesagt, dass er die fünf Arten der Introspektion (Innenschau) gokan in sich vereinigt, und kraft derer alle Lebewesen errettet. Die zweite Introspektion ist die sogenannte reine, klare Sicht (welche Körper und Geist reinigt, Anm. d. Übers.). Selbst in der verunreinigten, verrucht-sündigen Welt bewahrt er das alles durchdingende, durchschauende Auge der Wahrheit.
Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Tempels Myōhōin (Sanjusangendō), einem Tempel der Tendai-Schule, Higashiyama, Kyōto, Japan.

(Abbildung: Sitzender, tausendarmiger Kannon Bosatsu, im Myōhōin (Sanjusangendō), Kyōto, Japan.)
Übersetzt von Heini Sōtan Ōsho, Januar 2018

Januar 2018

Die Schrift sagt: GENJŌJUYŌ (Das Annehmen der aktuellen Wirklichkeit)

Die aktuelle Wirklichkeit ist eine vollkommene Welt, welche den Menschenverstand übersteigt. Und die Lehre sagt, dass man sie als solche hingebungsvoll annehmen, und nicht etwa ablehnen soll. Im Menschenleben kommen die verschiedensten Dinge vor. Jedes einzelne dieser Vorkommnisse hat seine eigene, wichtige Bedeutung. Ist/wäre es nicht wichtig, auf eine Weise zu leben, die all diese Ereignisse nicht verneint?

Die Schrift und kommentierender Text stammen vom Abt des Ausbildungs-Klosters Shōgen-ji, welches zum Myōshin-ji-Zweig der Rinzai-Zen-Schule gehört. Es liegt in Ibuka, Präfektur Gifu.

(Abbildung: Kannon-Bosatsu Statue, Ming-Zeit, China, Besitz Shōgen-ji)
Übersetzt von Heini Sōtan Ōsho, Dezember 2017